Форум » Книги, журналы, статьи » Магазин "Русское зарубежье" » Ответить

Магазин "Русское зарубежье"

Коллежский советник: Коллеги! Рекомендую московский магазин "Русское зарубежье". В нем неплохо представлены издания, посвященные людям флота. Недавно приятель был в Москве и по моему заказу приобрел: "Морские рассказы писателей русского зарубежья" - 288 руб.; Меркушов В.А., "Записки подводника 1905-1915" - 272 руб.; "Морской кадетский корпус в воспоминаниях воспитанников" - 164 руб.; "Морские обычаи, традиции и торжественные церемонии Русского Императорского Флота" - 282 руб. Реден Н., "Сквозь ад русской революции. Воспоминания гардемарина" - 164 руб. Все из эмигрантских источников (в основним). Первые две - это продолжение серии, начатой "Бизертинским "Морским сборником". А "МКК в воспоминаниях..." уже стал библиографической редкостью. "Воспоминания гардемарина" так же близки к флоту как и "Гардемарины, вперед!" Но как памятник эпохи и изложение взглядов на ее события умным человеком стоит приобрести. Правда особенности нашего перевода с английского несколько коробят: "курсант Морского училища", "старший сержант" и т.п. В магазине не оказалось книги Смирнова В.Г. "Морские благотворители". Не подскажет ли кто - стоит ли она дальнейших поисков? Магазин "Русское зарубежье" расположен по ул.Нижней Радищевской,2, возле станции метро "Таганская (кольцевая)", работает и в Интернет-режиме. Если необходимо, посмотрю электронный адрес. С уважением Л.И.

Ответов - 8

Smith: Магазин безусловно неплохой, но в последнее время цены там несколько завышены. В частности 164 за Редена (кстати он Вреден) явный перебор. Там имеет смысл приобретать лит-ру, которую сложно найти в других магазинах (из вышеперечисленных это относится разве что к "Морскому корупусу в воспоминаниях").

Dirk: Smith пишет: кстати он Вреден Безусловно! С месяц назад в Пскове на конференции по Северо-Западной армии был о нем и о его книге озвучен такой текст: «Американец, бывший русский»: Николай Романович Вреден и его воспоминания В 2006 г. московское издательство «Центрполиграф» в новой серии «Свидетели эпохи» выпустило книгу под таким заглавием: Николай РЕДЕН, «Сквозь ад русской революции. Воспоминания гардемарина. 1914–1919» . Вполне возможно, что многие из присутствующих книгу читали, поэтому я не буду ее пересказывать, а уделю основное внимание ее автору. Скажем сразу – такого гардемарина, Николая Редена, никогда не было. Рядом с титульным листом книги можно прочесть, как эта книга называлась по-английски: Nicholas WREDEN, «The Unmaking of a Russian» (Николай Вреден, «Не сделанное русским») . Именно так, Николай Вреден. Вот это уже фамилия известная. Многие слышали о почетном лейб-хирурге Роберте Робертовиче (Романе Романовиче) Вредене, знаменитом ортопеде, директоре Ортопедического института с 1906 г. до своей смерти в 1936 г. У него и его жены, Эмили Николаевны, урожденной Розинской, было трое детей: Изабелла Эми (Ирина), Николай-Роберт и Вера-Виолетта. Николай родился 17 ноября 1901 г., был крещен 25 марта 1902 г. в Английской церкви в Петербурге . Спокойную и размеренную жизнь обеспеченной семьи прервала Первая мировая война. Собственно, с июльских дней 1914 г. и начинаются воспоминания. Здесь уместно сказать несколько слов о характере книги. Каждый мемуарист, приступая к работе, ставит перед собой некие цели; кто-то стремится излить, выплеснуть наболевшее, другой намеревается оставить свои знания и опыт потомкам, третий пытается воздействовать на общественное мнение. Вреден, похоже, был ближе к последней категории, он писал книгу не для себя или своих детей, не для русских эмигрантов, а для американцев (поэтому и издана она была на английском языке). Именно это определило некоторые особенности данного произведения. Во-первых, в книге большинство страниц уделено анализу происходивших в России событий – тут и эволюция настроения народных масс в ходе войны и революции, и объяснение (для американцев, естественно) причин революции и особенностей ее течения и многое другое, что обычный мемуарист оставляет «за кадром»; в этом смысле книга близка к публицистике. Во-вторых, в книге почти нет фамилий – кроме Ленина, Распутина, Керенского и других фигур подобного масштаба. Почему? С одной стороны, какая разница американскому читателю, как звали командира, скажем, тральщика «Китобой» – он его все равно не запомнит, да и для формирования представления о тех событиях эта информация вторична. С другой – это, возможно, следствие беспокойства за безопасность тех, кто мог находиться в Советском Союзе, так как книга была издана в 1935 г. Автор не называет даже отца и мать – только сестер Ирину и Веру по именам. Это и понятно – в 1935 г. отец был еще жив. Также в книге нет дат, иногда указаны месяцы. Опять же, это, очевидно, автор признал второстепенной, несущественной для американского читателя информацией. Вернемся к Николаю. В годы Первой мировой войны он попробовал сбежать на фронт, но был задержан. После этого родители уступили просьбам мальчика и позволили ему поступить в Морское училище, куда он был зачислен 7 сентября 1916 г. кадетом. Через семь месяцев началась Февральская революция, и училище было захвачено толпой солдат. Описание этих событий в известной степени может стать лакмусовой бумажкой на доверие к автору. Известны две версии событий – одну изложил гардемарин Г. Фус, другую, в ответной статье – инспектор классов училища А.М. Бригер . Первая – героическая (как долго и отважно гардемарины отстреливались от солдат из винтовок, ходили во дворе в штыковые атаки и т.д.). Вторая – будничная, более прозаическая, подтвержденная как другими мемуаристами, так и фактами (например, отсутствием потерь среди воспитанников училища). Да, перестрелка была, но усилиями руководства училища она была прекращена, воспитанники разведены по классам, после чего в училище вошли солдаты. Описание Вредена ближе к первой, «героической» версии – он говорит о нескольких часах «кромешного ада» . Увы, это заставляет задуматься о правдивости автора. Кроме того, он допускает ряд важных фактических ошибок, например, при описании ареста начальника училища. В марте 1918 г. училище было закрыто, воспитанники распущены. После ряда мытарств Николай Вреден перешел финскую границу, а затем летом 1919 г. вступил в Северо-Западную армию. Юноше тогда не было и 18 лет. Участвовал в формировании полка Андреевского флага, затем попросился на фронт и, попав на бронепоезд «Адмирал Колчак», участвовал в боях, в том числе при отступлении от Ямбурга. В августе или сентябре 1919 г. был переведен в Отдельный танковый батальон, во время второго наступления на Петроград воевал в составе экипажа танка «Капитан Кроми» . После провала наступления участвовал в обучении эстонских танкистов, затем покинул страну кочегаром на посыльном судне «Китобой». Во время длительной стоянки в Копенгагене он вместе с несколькими другими офицерами нанялся на пароход «Губернатор Джон Линд», шедший в Америку, таким образом фактически порвав с Белым движением. Юноша очень быстро понял, что прошлым жить невозможно, нужно как можно раньше начать «с нуля» строить новую жизнь. Впоследствии, познакомившись с историей Америки и ее настоящим, он пришел к выводу: между Россией и США как государствами и между их народами есть довольно много общего, и эмигранты должны по возможности скорее стать американцами, сохраняя в душе любовь к родине, но не пугаясь настоящего и не пытаясь жить в ожидании скорого возвращения в Россию. Сам Вреден, например, являлся членом Общества бывших русских морских офицеров в Америке, но его участие в мероприятиях было эпизодическим, а в 1953 г. он и вовсе вышел из организации в знак протеста против переименования в Общество офицеров Российского императорского флота в Америке. О жизни Вредена в Америке нам известно не много. Несомненно одно – став настоящим «американцем, бывшим русским» , он все же не мог забыть о России. И ему было не все равно, что именно новые соотечественники думали о его родине. Выпустив в 1935 г. воспоминания, которые, как уже отмечалось, были предназначены для американцев, он внимательно следил за выходившей на эту тему литературой . С основания в 1941 г. журнала «The Russian Review» и по крайней мере до 1947 г. входил в редакционный совет (advisory editorial board) . Одновременно занялся переводами. Складывается впечатление, что он брался только за те книги, которые, с его точки зрения, были полезны американцам для формирования правильного представления о России и Советском Союзе. В 1943 г. в США и в Англии в его переводе вышел роман замечательного писателя-эмигранта Марка Алданова «Пятая печать» (в русском варианте – «Начало конца»), героями которого являются граждане Советского Союза, в период гражданской войны в Испании оказавшиеся в Европе. Нет сомнения, что Вреден знал Алданова и согласовывал с ним текст перевода. В 1945 г. он перевел книгу Тихона Полнера «Толстой и его жена» . Фактически это хорошая биография Толстого, но начатая не с детства, а с конца Крымской войны; показаны не только отношения супругов, но и эволюция писателя, череда его внутренних кризисов и т.д. В 1948 г. Вреден перевел книгу бывшего советского офицера Михаила Корьякова под красноречивым названием «Я никогда не вернусь» . В 1951 г. прекрасно перевел на английский язык мемуары Юрия Борисовича Елагина (1910–1987) «Укрощение искусств» . В этой книге эмигрировавшего на Запад скрипача пожалуй впервые была дана целостная картина подчинения искусства Системе в 1930–1940-е гг., рассказывалось как о жизни самого Елагина, так и о жизненных коллизиях многих деятелей литературы, театра, кино и музыки – Бабеля, Булгакова, Мейерхольда, Алексея Толстого и т.д. И если книга самого Вредена не привлекла особого внимания американских русистов, то о переведенных им мемуарах Корьякова и Елагина этого сказать нельзя. Отметим также, что практически во всех рецензиях на эти издания отмечался очень высокий уровень качества переводов . В 1952 г., когда в Нью-Йорке было образовано русское издательство издательства имени А.П. Чехова, Вреден стал его директором. О размахе деятельности говорят цифры – за 1952–1956 гг. было выпущено 178 книг 129 авторов. Разорения издательства Николай Романович не увидел. Он скончался в госпитале Лауренс в штате Массачусетс 6 августа 1955 г., на 54-м году жизни . Похоронен на кладбище Ново-Дивеевского Успенского женского монастыря в Спринг-Вэлли, штат Нью-Йорк . Вернемся к книге. Увы, приходится констатировать, что приводимые в книге факты требуют тщательной проверки, расходясь иногда с другими источниками. Так, например, автор описывает оставление Ямбурга, при чем из его изложения ясно, что бронепоезд «Адмирал Колчак» был последним. По версии же Л. Камчатова эта честь принадлежит бронепоезду «Талабчанин» . Отличается от канонического и описание бегства посыльного судна «Китобой» из Ревеля. Чем же тогда ценна книга Вредена? В первую очередь – описанием изменений настроений тех групп людей, с которыми автор сталкивался: например, солдат на улицах столицы, крестьян в деревнях в 1917–1918 гг., взятых белыми в плен красноармейцев, эволюцией взаимоотношений русских солдат с эстонцами, и т.д. Для подтверждения наблюдений приведено довольно много небольших колоритных примеров из жизни – ситуаций, в которые попадали автор или его близкие знакомые. Интересна попытка классифицировать белое офицерство, подразделив его на четыре основные категории Нетрадиционен один из выводов автора – Белое движение в том виде, в котором оно существовало, не имело шансов. Победу ему могли бы принести лишь идеи, созвучные с теми, что впоследствии победили в Италии, а затем Германии. Но, как констатирует автор, «если бы Белое движение в России приняло фашистско-нацистские идеи и победило, то вызывает сомнение, что общая сумма его достижений оказалась бы более значительной, чем у советской власти, или что история России стала бы от этого менее трагической» . Напоследок заметим, что перевод книги на русский язык с точки зрения литературности языка сделан вполне неплохо, но «хромает» историческая часть. Так, поручики превращаются в лейтенантов, воспитанники Морского училища – в курсантов и т.д. Тем не менее, книгу можно рекомендовать для чтения всем, кто хочет представить, что представляла собой Россия в период Гражданской войны. А.Ю. Емелин

Автроилъ: Спасибо! Вы знаете, что Вреден был одним из тех, о ком я в своё время старался хоть что-то найти. С уважением...


Сумрак: В конце того века был предпоследний раз в Питере и в числе прочих привез сборник под названием "Узники Бизерты": Владимир фон Берг "Последние гардемарины", Николай Кнорринг "Сфаят". И как-то не дошли руки и ноги ее прочитать. Ценна ли она чем-нибудь?

Автроилъ: Сумрак пишет: В конце того века был предпоследний раз в Питере Я наверно за Вами в очереди стоял, когда я свой экземпляр покупал. Больше никого в этом отделе как и не было. Что же касаемо самоё книги, то трудно сказать, не зная того, что бы Вам хотелось от неё получить. Мне прочитать её было интересно, хотя это и не о похождениях славного малыша Гарри Поттера. С уважением...

Сумрак: Да в принципе, что и от других книг - информацию, насколько она правдива, много ли ошибок, ну и далее в таком духе...

Автроилъ: А чего им сочинять было? Люди просто написали, как они выживали в абсолютно им чужой Бизерте, где вовсе даже не обязаны были оставаться. Честь им хвала! С уважением...

Сумрак: Спасибо.



полная версия страницы